<output id="yrkdb"><legend id="yrkdb"><var id="yrkdb"></var></legend></output>

<p id="yrkdb"></p>

        1. <pre id="yrkdb"></pre>
        2. 新約文本類型

          Jul06

          新約文本類型

          時間:2022/07/06 10:53 | 分類:宗教

          以下文字資料是由(歷史新知網www.ezyskips.com)小編為大家搜集整理后發布的內容,讓我們趕快一起來看一下吧!

          新約文本類型

          新約的書卷寫于公元一世紀。隨著基督教在公元 2 世紀的傳播, ... 了許多副本,其中一些是由非專業人士 ... 的。早期手稿被認為比后期手稿更接近原始手稿,因為它們可能經歷了更少的復制周期。

          文本評論家為選擇最佳文本創建了各種規則。一條這樣的規則聲稱越難閱讀是最好的。文士可能想讓經文更容易理解,至少在他們自己的頭腦中是這樣。虔誠的抄寫員可能更不愿意刪除材料而不是添加材料。學者們必須考慮抄寫員可能更改文本的原因,并分析在每種情況下哪個原因最合理。像這樣分析手稿會消耗學術資源,因此需要文本類型。這使評論家可以將注意力集中在一組最早的手稿上。有三種主要的文本類型:

          亞歷山大

          西

          拜占庭

          文本類型的發展

          帶有流行變體的副本稱為西方文本。學者們將此文本稱為“自由”或“不受控制”。它易于解釋、澄清和其他補充,并且可能受到非專業抄寫員的影響。在公元 3 世紀初,奧利金試圖通過檢查大量手稿并選擇他認為最好的手稿來解決這個問題。從他給出的引文中,我們可以看出他選擇的文本與亞歷山大文本相對應。公元 4 世紀君士坦丁皈依基督教后,該文本被廣泛而仔細地復制。

          亞歷山大文本比其他類型的文本更短,更不精致。

          在公元 3 世紀后期,安提阿的盧西安(約公元 240-312 年)嘗試了一種不同的 ... 來解決變體文本的問題。他根據西方類型的各種手稿創建了一個修訂版。他和他的文士急于不丟失任何被理解為上帝的話語。與亞歷山大文本相比,他 ... 的拜占庭文本中還有額外的短語甚至故事。許多基督徒更喜歡這段經文,因為它將四福音書協調成一個更連貫的故事,并糾正了語法錯誤。它被拜占庭帝國的教堂使用了一千年?,F存最古老的拜占庭文字例子是來自安提阿的牧師約翰·金口(約公元 349-407 年)的布道。

          亞歷山大

          “Alexandrian”這個名字來自Codex Alexandrinus,這是第一份引起學者注意的亞歷山大類型手稿。亞歷山大抄本由宗主教西里爾·盧卡里斯 (Cyril Lucaris) 于 1621 年捐贈給英格蘭國王查理一世(r. 1625-1649),其名稱來自手稿上的注釋,表明它曾經保存在亞歷山大港。

          亞歷山大文本比其他類型的文本更短,也沒有那么精致。在現存的近 6,000 份手稿中,大約 30 份屬于亞歷山大式,這往往是最簡潔的。最早幸存的證人是 Papyrus 46 和 Papyrus 66,兩者都可以追溯到公元 200 年左右。新約的現代譯本,例如英文標準版,使用基于此類手稿的希臘文本。

          亞歷山大文本類型的著名手稿

          姓名指定日期(世紀)內容地點

          紙莎草紙 46切斯特·比蒂二世第三寶蓮書信都柏林和密歇根大學

          紙莎草紙 66博德梅爾二世第三約翰福音日內瓦博德默圖書館

          紙莎草紙 75博德梅爾 XIV-XV第四約翰和盧克梵蒂岡圖書館

          西奈提庫斯?(阿列夫)第四新約大英圖書館

          亞歷山大港一個第四新臺幣梵蒂岡圖書館

          梵蒂岡乙第五新臺幣大英圖書館

          以弗萊姆的手稿C第五新臺幣法國國家圖書館

          亞歷山大文本在公元 1 世紀晚期被克萊門特引用,在公元 3 世紀早期被奧利金引用,在公元 4 世紀被盲人迪迪莫斯和西里爾引用。亞歷山大文本是根據一組被稱為“四大安色爾”的古代手稿重建的,這些手稿用大寫字母書寫。四個安色爾是:

          梵蒂岡法典

          西奈法典

          亞歷山大法典

          以弗萊姆代碼

          抄寫員在公元 2 世紀至 8 世紀使用安色爾書寫,但在 7 世紀和 8 世紀,筆跡質量下降,手稿變得難以閱讀。9 世紀引入了更小且可以更快速書寫的極?。ㄐ懀┳帜?。9 世紀有大量的抄寫活動,因為安色爾文字被復制為微不足道的文字,而且過渡如此完整,以至于下一代都沒有學會閱讀安色爾文字。羊皮紙是從舊抄本中取出的,經過清洗和重復使用,就像Ephraemi Rescriptus 一樣。

          西

          西方文本或 D 文本經常轉述并添加到亞歷山大文本?!拔鞣健边@個名字起源于 18 世紀的文本評論家塞姆勒,他認為該文本起源于西地中海周圍的拉丁語地區。建議是它的錯誤可以歸咎于不精通希臘語的抄寫員,但這一理論仍未得到證實。一些改變的動機可能是希望將四福音書協調成一個連貫的故事。盡管它很古老,但批評者普遍認為這種文本類型過于自由。

          著名的西方文字手稿

          姓名指定日期內容地點

          紙莎草紙 38紙莎草密歇根C。220碎片。使徒行傳密歇根大學

          紙莎草紙 48第三世紀碎片。使徒行傳洛倫汀圖書館,佛羅倫薩

          貝扎數據包絡分析)C。400福音書和使徒行傳劍橋

          小龍蝦D(p)C。550寶蓮書信法國國家圖書館

          西方文本被公元 2 世紀的作家 Marcion、Tatian、Irenaeus 和 Tertullian 引用。Papyrus 38 和 Papyrus 48 都是西方的,并且可以追溯到 c。公元300年。該文本是根據5 世紀的福音書和使徒行傳手稿Codex Bezae和Codex Claromontanus重建的,其中包含 Pauline 書信,可追溯到大約 550 年。

          Bezae是唯一一部早期的手稿,其中記載了女人通奸的故事(約翰福音 7:53-8:11)。約翰福音的五個最佳見證人,即 Papyrus 66、Papyrus 75、Codex Vaticanus、Codex Sinaiticus和Codex Alexandrinus,都沒有給出這段經文,金口在他的布道中跳過了這段經文。然而,Didymus(約公元 313-398 年)的信件包括對這個故事的討論,因此我們知道它在 4 世紀的埃及流傳。這意味著這個故事,Didymus 作為“某些福音書”給出的來源,至少與Vaticanus或Sinaiticus一樣古老,但完整故事的最早幸存例子是在 5 世紀的Bezae。人們認為約翰是集體寫作的產物,它是分階段組合在一起的,這意味著不止一個文本可以被認為是原創的。該段落具有獨特的“浮動”屬性,并出現在不同手稿的不同位置。盡管存在這些不確定性,該段落仍保留在現代翻譯中。

          拜占庭

          大約 95% 的幸存手稿屬于拜占庭文本類型。

          在羅馬皇帝 戴克里先(公元 284-305 年)迫害基督徒后,需要更換已被銷毀的手稿。作為該項目的一部分,據說安提阿的盧西安對各種西方類型的手稿進行了修訂。拜占庭文本類型的最早見證人是約翰·金口,他在他的布道中廣泛引用了它。這是一個標準文本,將由受過訓練的抄寫員在數個世紀以來編寫。大約 95% 的幸存手稿屬于拜占庭文本類型。

          拜占庭文本類型具有更優美的語法,以及解決不一致和神學問題的附加內容。拜占庭文本中有幾段是從圣經的另一個地方復制而來的。例如“祝福那些詛咒你的人,向那些恨你的人行善”(馬太福音 5:44,KJV)改編自路加福音 6:27-28。

          用于對手稿進行分類的經文是馬可福音1:2。亞歷山大的手稿上寫著“正如先知以賽亞書所寫的那樣”,而拜占庭的手稿上寫著“在先知中”。

          在馬太福音 2 章 18 節中,亞歷山大的文本讀作“哭泣和大悲”,而拜占庭文本讀作“哀號、哭泣和大悲”。兩個文本都引用了耶利米書31:15,但亞歷山大文本是從希伯來語翻譯而來,而拜占庭文本使用的是希臘語翻譯七十士譯本。使用的語法是最可靠的文本類型測試,但該測試不會翻譯成英文。

          從古代到現代文本

          拜占庭文本的現代版本是Textus Receptus ,由Desiderius Era ... us于 1516 年在巴塞爾印刷。詹姆斯國王版圣經,由英格蘭的詹姆斯一世(1603-1625 年)訂購,以及其他來自新教改革使用了這個文本。1720 年,英國皇家圖書管理員理查德·本特利(Richard Bentley)出版了一本小冊子,提議將公認文本替換為基于亞歷山大抄本 的希臘文本。Bentley 引用了 Origen 的引語來表明公認文本是對古代文本的訛誤。

          19 世紀初,德國語言學家卡爾·拉赫曼開發了一些 ... ,使評論家能夠確定哪些手稿變體最接近原件。他將手稿分配給各種文本類型。1850 年,他根據《亞歷山大抄本 》和教父的引文出版了希臘文本。1881 年,BF Westcott 和 FJA Hort 出版了基于亞歷山大式手稿的希臘文本。盡可能使用梵蒂岡圖書館的手稿《梵蒂岡法典》。1844年在西奈的圣凱瑟琳修道院發現的《西奈抄本》被用于梵蒂岡抄本的地方 已損壞或不清楚。由于兩部抄本都缺少圣經啟示錄,因此它取自《亞歷山大抄本 》 。

          現代譯者使用的 UBS(United Bible Societies)文本基于梵蒂岡法典和 西奈法典;這些比伊拉斯謨使用的手稿早了大約八百年。與安色爾書相比,伊拉斯謨使用的手稿可以是副本的副本。

          隨著 1933-1958 年 Chester Beatty 紙莎草紙和 1961 年 Bodmer 紙莎草紙的出版,文本評論家急于將它們納入關鍵文本,翻譯人員更新了修訂后的標準版本。1962 年,根據筆跡分析,一份文字接近梵蒂岡的紙莎草紙被確定比偉大的安色爾紙要早一個多世紀。這是 Papyrus 75,路加福音和約翰福音的紙莎草抄本。學者們認為約會證明了梵蒂岡法典代表了一種非常古老的文本類型。然而,在 2016 年,Brent Nongbri 發現該文字與更廣泛的日期兼容。對于兩份冗長的手寫文件,Papyrus 75 和Codex Vaticanus之間的協議非常高。這表明它們可以追溯到同一時期,甚至可能是從同一模型復制而來的。Papyrus 75 作為一組 4 世紀和 5 世紀紙莎草紙的一部分被發現。

          盡管 P75 的修訂使創建基于 3 世紀紙莎草紙的權威文本的希望破滅,但認為亞歷山大文本早在梵蒂岡抄本之前就已經流通的觀點得到 了本特利引用的 3 世紀 Origen 引文的支持。

          在現代譯本中,新欽定版使用拜占庭文本和腳注來解釋與亞歷山大文本的差異。幾乎所有其他現代翻譯都使用雀巢-奧蘭或瑞銀版本的亞歷山大文本。

          結論

          文本類型的理想被現實生活中手稿的個性所掩蓋。亞歷山大抄本 本身在福音書中被歸類為拜占庭式,而僅在書信中被歸類為亞歷山大式。文本類型術語鼓勵一種進化觀點,例如,原始亞歷山大文本導致亞歷山大文本,或西方文本導致拜占庭文本。

          作為文本類型的替代方案,學者 Kurt 和 Barbara Aland 創建了一個類別系統。在修改一段經文時,聯合圣經學會 ... 會會查閱五六本最早、最可靠的手稿。只要有其他手稿同意,就遵循梵蒂岡的閱讀。如果沒有, ... 會將遵循Sinaiticus的解讀,否則,將遵循Alexandrinus的解讀。對于上個世紀的所有紙莎草紙發現和“合理的折衷主義”的討論,這一過程仍然由韋斯科特和霍特使用的同一批手稿所主導。

          近年來,學者們開始使用“B Text”這個詞來代替Alexandrian,其中“B”是梵蒂岡的象征。奧蘭茲將此文本稱為“B? [bee aleph] 文本”,用于梵蒂岡/西奈提庫文本。在這種風格中,西方文本是“D 文本”,“D”是Bezae/Claromontanus 的符號。

            性无码不卡免费啪啪专区